Frauenlyrik
aus China
流浪的绣花鞋 |
Vagabundierende bestickte Schuhe |
流浪的绣花鞋 | Die vagabundierenden bestickten Schuhe |
像一滩血在我面前焚烧 | Verbrennen wie eine Blutlache vor mir |
几乎是一整天或一个世纪 | Es dauert beinahe einen ganzen Tag oder ein Jahrhundert |
身旁没人陪伴也没人开口抗议 | Kein Mensch leistet mir Gesellschaft oder protestiert |
只有过路的暴风雪,一刻不停温柔地刺向她 | Nur ein Schneesturm überquert die Straße und sticht zärtlich, ohne einen Moment lang anzuhalten |
要为英雄献身的红心 | In ihr rotes Herz, das sein Leben für die Helden opfern will |
而她麦苗般青翠的螺旋桨 | Doch ihr wie ein Weizenkeimling frischer, grüner Propeller |
已重叠在高山之巅 | Überlappt sich schon auf dem Gipfel eines hohen Berges |
你想要干什么?倾述什么? | Was willst du machen? Was bekennen? |
日夜流淌的暗夜站在荒芜的胸口 | Die Tag und Nacht fließende dunkle Nacht steht an der verwilderten Magengrube |
发出阵阵拷问 | Und feuert Salve um Salve eines Verhörs unter Folter ab |
我不想干什么。我只是想提醒: | Ich möchte nichts tun. Ich möchte nur mahnen: |
群山背后的百合花已乱作一团,锈迹斑斑 | Die Lilien hinter den Bergen haben schon ein chaotisches Knäuel geformt, völlig verrostet sind die |
的钢刀、铁枪、红缨 | Schwerter, Gewehre und roten Quasten |
抽丝的继续抽丝,吐芽的继续吐芽 | Was Seide spinnt, spinnt weiter Seide, was Knospen bildet, bildet weiter Knospen |
钻石和黄叶同时吹响了号角 | Diamanten und gelbe Blätter wehen zur selben Zeit in Richtung Signalhorn |